Admissibilité

Le candidat idéal est celui qui:

  • Mature, responsable, respectueux et dédié à notre programme

  • Est capable de communiquer avec empathie

  • Est bilingue (anglais intermédiaire & français de base au minimum)


  • Se montre flexible en terme de choix d’hôpital et de quart de travail


  • On accepte des étudiants de n'importe quelle université

  • Possède une capacité d’apprentissage rapide face aux rôles et responsabilités du bénévole


  • Les candidats doivent s’engager à un quart de 4h par semaine, pour un minimum d’un semestre complet (4 mois)


  • Les étudiants doivent pouvoir bien travailler avec leur partenaire et respecter l’horaire.  

  • Avant de postuler, nous assurons que vous examiniez les sujets abordés dans notre section FAQ

  • Nous surveillons les heures de nos bénévoles périodiquement. Ceux qui n’arrivent pas à compléter assez d’heures ne seront pas invités à continuer dans notre programme la session suivante.

Quarts 

Lundi-Dimanche

Quart 1: 8am-12pm

Quart 2: 12-4pm

Quart 3: 4-8pm

Quart 4: 8pm-12am

 

Semestre

Été: mai-août

Automne: septembre-décembre

Hiver: janvier-avril

Il est essentiel que les bénévoles s'engagent systématiquement à un quart de travail de 4 heures, car ils seront jumelés avec un autre bénévole, et une familiarité avec le rôle est essentielle pour tirer le meilleur de l'expérience.   Une heure (du quart de quatre heures) est utilisée pour l'observation du personnel dans l'unité. Les équipes de deux sont essentielles pour assurer une présence continue à la réception. Pendant ce temps, le deuxième membre de l’équipe observe le personnel ou s’acquitte d'autres tâches. De plus, le fait de revoir le même coéquipier de semaine en semaine permet de développer un sentiment d’amitié, ce qui permet aux deux bénévoles de s’épauler dans l’environnement chargé de tension qu’est l’Unité de soins intensifs.

 

Veuillez noter qu’il existe une forte demande pour un nombre limité de postes. Ainsi, il se peut qu’il y ait un délai avant la répartition des postes; il se peut aussi que votre candidature ne soit pas retenue pour la session en cours. Merci de votre compréhension.

 

Dates limites

Les dates limites sont les suivantes

  • 20 juillet pour le semestre d'automne (septembre - décembre)

  • 20 novembre pour le semestre d'hiver (janvier - avril)

  • 20 mars pour le semestre d'été (mai - août)​

Les candidats doivent:

Tous les candidats et bénévoles courants doivent:

  • Confirmer et mettre à jour leurs disponibilités pour les 3 prochains semestres (décrit ci-dessous à l'Étape 1)

  • Choisir un minimum de 3 postes pour lesquels ils sont disponibles pour le prochain semestre. (Prenez en compte que les bénévoles ne reçoivent qu’un poste, soit un engagement de 4 heures par semaine.)
     

Tout ce qui précède doit être fait avant les dates limites 

Veuillez noter que les demandes peuvent être faites en tout temps et remises avant la date limite et que la priorité est donnée à ceux qui présentent une demande à l’avance.

Les candidats peuvent fournir leurs formulaires et informations après ces dates limites, mais il est peu probable qu'ils commencent à faire du bénévolat et de l'observation pour le prochain semestre. Nous encourageons les candidats à soumettre toutes leurs informations à l'avance pour améliorer leur chance d'avoir une position dans le futur. Prenez en compte que nous avons toujours eu plus de candidats que de positions disponibles, donc soumettez votre application dès que possible! Pour approfondir votre comprehension du processus, consultez le calendrier ci-dessous.

De plus, nous vous recommandons d'ajouter les e-mails suivants dans vos contact pour que ceux-ci ne soient pas marqué spam:

 

ICUBP: info@icubridgeprogram.org ; info@lepontdesoins.org

McGill Medical Direction: shadowing.committee@gmail.com

Concordia MedSpecs: cmsshadowing@gmail.com

 

Processus

Étape 1 — formulaires & documents

  1. Envoyer votre demande avec le JotForm bilingue

  2. ​Une fois que vous avez cliqué "Soumettre", veuillez patienter et attendre la page "Merci".

  3. Après la soumission, vous devriez recevoir un courriel avec plus de détails concernant votre entrevue.

    Nous n'acceptons pas les demandes par courrier électronique.

    S'il y a des problèmes avec le JotForm, s'il vous plaît contactez-nous.

Picture / Photo


  1. Send a clear and professional photo as a separate file
  2. This may be the same photo included in the MUHC form
  3. Save it with the title: "First Name Last Name"
_______________________________________________________________________________
  1. Envoyez une photo claire et professionelle
  2. Ça peut être la même photo de vous, soit dans un fichier séparé
  3. Enregistrez-le avec le titre: « Prénom Nom de famille »




Hand Washing Certificate / Certificat d'hygiène des mains


  1. Complete the Infection Prevention and Control Canada (ipac) Canada’s Hand Hygiene e-learning module.
  2. You will go through an education session followed by a quiz.
  3. On the home page ( https://ipac.discoverycampus.com/), please fill out the form as such:
  4. Click on “My Education” then "Show all" then “Take this Course”
  5. At the end of the course, take a screenshot of the certificate.
    • Entitle it “First Name Last Name- Certificate” ("John McDonald- Certificate"​)
_______________________________________________________________________________
  1. Remplir le module d'apprentissage électonique de Prévention et contrôle des infections Canada (pvi) portant sur l’hygiène des mains.
  2. Il s'agit d'une séance d'éducation suivie d'un quiz.
  3. Sur la page d'acceuil ( https://ipac.discoverycampus.com/), remplissez le formulaire d'accueil comme ceci:
  4. Cliquez sur «Mon éducation», puis «Démarrer ce cours»
  5. À la fin du cours, prenez une capture d'écran du certificat
    • Enregistrez le fichier avec le titre: « Prénom Nom de famille- Certificate » (Ex: « John McDonald- Certificate »)​​​​​​




2 Pieces of ID / 2 pièces d'identité


  1. Send a clear 1 page colored scan that includes 2 non-expired IDs
  2. These must contain your name and photo. Valid examples include: Student ID​, Driver's License, Medicare Card, & Passport
  3. Title it: "​First Name Last Name- IDs" (Ex: "John McDonald- IDs"​)

    *If you do not send us an email via your university email account, please include your student ID as 1 of the 2 pieces of ID included in your application.
_______________________________________________________________________________
  1. Envoyez un scan en couleur de 2 pièces d'identités non expirées
  2. Ceux-ci doivent contenir votre nom et photo. Exemples d'identifications valides incluent: carte étudiante​, permis de conduire, carte d'assurance maladie, et passeport
  3. Enregistrez le fichier avec le titre: « Prénom Nom de famille- IDs » (Ex: « John McDonald- IDs »​)

    *Si vous n'utilisez pas votre compte de courriel universitaire officiel pour nous envoyer votre application, incluez un scan de votre identification d'étudiant comme une des deux pièces d'identité.




CV


  1. A short written list and description of your education, previous employment, volunteering experiences, extracurricular activities, etc.
  2. Title it: "First Name Last Name - CV" (Ex: "John McDonald- CV​")
_______________________________________________________________________________
  1. Une courte liste et une description de votre éducation, emplois précédents, expériences de bénévolat, activités parascolaires, etc.
  2. Enregistrez le fichier avec le titre: « Prénom Nom de famille- CV » (Ex: « John McDonald- CV​ »)




Letter of Intent / Lettre d'intention


  1. A short 0.5 to 1 page single-spaced essay (300-500 words) explaining why you make an excellent candidate for this program. What will you contribute to the program? What do you hope to gain from this program?
  2. Address the letter to the ICU Bridge Program
  3. Title it: "First Name Last Name - Letter" (Ex: "John McDonald- Letter")
_______________________________________________________________________________
  1. Une courte demi-page ou page de texte (300 à 500 mots) expliquant pourquoi vous êtes un excellent candidat pour ce programme. Comment pouvez-vous contribuer au programme? Qu’espérez-vous acquérir de ce programme?
  2. Addressez la lettre au Programme de liaison de L'USI
  3. Enregistrez le fichier avec le titre: « Prénom Nom de famille- Letter » (Ex: « John McDonald- Letter »)




Specify your Hospital Preference & Registration / Indiquez votre préférence d'hôpital et Inscription au CUSM


(This should be done in the JotForm)

  1. Let us know which hospital you would prefer volunteering/shadowing at:

    Montreal General Hospital (MGH)
    Jewish General Hospital (JGH)
    Royal Victoria Hospital (RVH, Glen Site)
    Montreal Children's Hospital (MCH)

    *Use the acronym of the hospital in the JotForm: (Ex: JGH > MGH > RVH>MCH)

    The more hospitals you select, the better your chance of getting placed. However, when selecting shifts in the future, take into account the travel time necessary to get to the furthest hospital.
  2. Please specify whether you are registered as a MUHC (Royal Victoria Hospital, Montreal Children's Hospital, Montreal Chest Institute, Montreal General Hospital, or Montreal Neurological Hospital) volunteer. You are a registered MUHC volunteer if you've volunteered at one of these locations in the past. This will not affect your placement, but will simplify the process of registering you as an ICUBP volunteer.
_______________________________________________________________________________ (Cela devrait être fait dans le JotForm)
  1. Spécifiez dans quel hôpital vous préféreriez faire du bénévolat et de l'observation:

    Hôpital général de Montréal (HGM)
    Hôpital général juif (HGJ)
    Hôpital Royal Victoria (HRV, site Glen)
    Hôpital de Montréal pour enfants (HME)

    *Utilsez l'acronyme de l'hôpital dans le JotForm(Ex: HGJ > HGM > HRV>HME)

    En choisissant un plus grand nombre d’hôpitaux, vous augmentez vos probabilities d’être choisi (e). Cependant , lors de la sélection de postes, vous devez choisir des postes en fonction du temps de voyage nécessaire pour se rendre à l'hôpital le plus loin.
  2. Veuillez préciser si vous êtes inscrit au CUSM (Hôpital Royal Victoria, Hôpital de Montréal pour enfants, Institut thoracique de Montréal, Hôpital général de Montréal, ou Hôpital neurologique de Montréal) comme bénévole. Vous êtes un bénévole enregistré au CUSM si vous avez déjà fait du bénévolat dans le passé pour un des hôpitaux mentionnés ci-dessus. Cela n'affectera pas votre placement, mais simplifiera votre processus d’inscription en tant que bénévole du PL USI.




Description


To include in the text zone in the JotForm:

  1. A short sentence describing your hobbies or extra-curricular activities you participated in
  2. A short sentence describing which heatlh care professionals you would like to observe (doctor, nurse, psychologist, etc.)
  3. Which procedure would you like to observe (surgery, nutritionnal evaluation, etc.)
_______________________________________________________________________________ Inclure dans une zone de texte dans JotForm:
  1. Une courte phrase décrivant les passe-temps ou les activités parascolaires auxquels vous participez.
  2. Une seule courte phrase décrivant: Quel(s) professionnel(s) de la santé vous souhaitez observer (médecin, infirmière, psychologue , travailleur social, etc.)
  3. Quelle (s) procédure (s) vous aimeriez voir (chirurgie, évaluation nutritionnelle, etc.)




Immunization / Immunisation


Vaccinations are required at all sites. As such, the last page of the MCH form is compulsory and should be completed with all vaccinations present.

Due to the possible exposure to infectious diseases in the hospital setting and to ensure the health and safety of patients as well as your own, our hospital sites requires that all volunteers provide immunization records prior to the start of volunteering so that hospital staff can be informed regarding your risk of infection. All applicants must submit immunization proof by providing a scan of their vaccination booklet. These vaccinations are required and you cannot start volunteering without submitting them.

This is the list of vaccines/tests for diseases that the ICUBP and the hospitals will be on the lookout for:

  1. Tetanus/Diphteria/Pertussis (dTap, Adacel, Boostrix)*
  2. Measles, Mumps, Rubella (MMR)*
  3. Varicella (chicken pox) – vaccine (Varivax) or positive serology/prior exposure*

Note that though the ICUBP reviews all application documents, you are responsible for providing proof of immunization.

*These vaccines/tests are mandatory in the appropriate doses indicated in the MCH form. These proofs will be subsequently reviewed at orientations and if there are any errors, this will likely delay the commencement of your volunteering/shadowing experience to the following semester.


If you do require testing or vaccinations, please book an appointment as soon as possible:

Québec Vaccination Registry:

DISCLAIMER: Unfortunately, we nor the hospital are able to cover any fees associated with these visits and we recommend that you verify costs associated with vaccines or blood tests based on your health insurance.

_______________________________________________________________________________

Les vaccins sont obligatoires sur tous les sites d'hôpitaux. À ce titre, la dernière page du formulaire d'HME est nécessaire et doit être complétée avec tous les vaccins mentionnés dans le formulaire.

En raison de l’exposition possible aux maladies infectieuses à l’hôpital et pour assurer la santé et la sécurité des patients ainsi que la vôtre, la politique de bénévolat du CUSM requiert maintenant une preuve d’immunisation de la part de tous les nouveaux postulants, avant le début de leur bénévolat. Tous les candidats doivent maintenant soumettre une preuve d’immunisation en fournissant des images scannées de leur carnet de vaccination ou examens effectués pour les maladies évitables suivantes:

  1. Tétanos/Diphtérie/Coqueluche (dTap, Adacel, Boostrix)
  2. Rougeole, Rubéole, Oreillons (RRO)
  3. Varicelle (Picote) – vaccin (Varivax) ou sérologie positive*

Consultez le formulaire de l’HME pour des détails sur les doses requises.

*Si vous n’avez pas été vacciné(e) pour la varicelle mais vous avez eu la condition dans l’enfance, vous devez prendre rendez-vous avec un professionnel de la santé afin d’effectuer une prise de sang pour prouver votre immunité.

Notez que même si le PL USI examine tous les documents de candidature, vous êtes responsables de la bonne exécution de cette section. Ces preuves seront examinées pendant les orientations et s’il y a des erreurs, cela retardera probablement le début de votre expérience de bénévolat/d’observation à la session suivante.

Si vous avez besoin de passer des tests ou de recevoir des vaccinations, vous pouvez prendre rendez-vous avec :

Registre de vaccination du Québec:

AVERTISSEMENT: Malheureusement, ni les hôpitaux, ni le PL USI ne sont en mesure de couvrir les frais associés à ces visites médicales et nous recommandons de vérifier les frais liés aux vaccins ou analyses sanguines avec votre assurance santé.





Formulaires pour les hôpitaux

Tous les formulaires (CUSM, HME, et du HGJ) sont requis par les hôpitaux où vous serez bénévole. Puisque nous ne pouvons pas prédire dans quel hôpital vous serez placé (HGM, HME, HRV, ou HGJ), vous devez remplir tous les formulaires.

Documents 

Picture / Photo


  1. Send a clear and professional photo as a separate file
  2. This may be the same photo included in the MUHC form
  3. Save it with the title: "First Name Last Name"
_______________________________________________________________________________
  1. Envoyez une photo claire et professionelle
  2. Ça peut être la même photo de vous, soit dans un fichier séparé
  3. Enregistrez-le avec le titre: « Prénom Nom de famille »




Hand Washing Certificate / Certificat d'hygiène des mains


  1. Complete the Infection Prevention and Control Canada (ipac) Canada’s Hand Hygiene e-learning module.
  2. You will go through an education session followed by a quiz.
  3. On the home page ( https://ipac.discoverycampus.com/), please fill out the form as such:
  4. Click on “My Education” then "Show all" then “Take this Course”
  5. At the end of the course, take a screenshot of the certificate.
    • Entitle it “First Name Last Name- Certificate” ("John McDonald- Certificate"​)
_______________________________________________________________________________
  1. Remplir le module d'apprentissage électonique de Prévention et contrôle des infections Canada (pvi) portant sur l’hygiène des mains.
  2. Il s'agit d'une séance d'éducation suivie d'un quiz.
  3. Sur la page d'acceuil ( https://ipac.discoverycampus.com/), remplissez le formulaire d'accueil comme ceci:
  4. Cliquez sur «Mon éducation», puis «Démarrer ce cours»
  5. À la fin du cours, prenez une capture d'écran du certificat
    • Enregistrez le fichier avec le titre: « Prénom Nom de famille- Certificate » (Ex: « John McDonald- Certificate »)​​​​​​




2 Pieces of ID / 2 pièces d'identité


  1. Send a clear 1 page colored scan that includes 2 non-expired IDs
  2. These must contain your name and photo. Valid examples include: Student ID​, Driver's License, Medicare Card, & Passport
  3. Title it: "​First Name Last Name- IDs" (Ex: "John McDonald- IDs"​)

    *If you do not send us an email via your university email account, please include your student ID as 1 of the 2 pieces of ID included in your application.
_______________________________________________________________________________
  1. Envoyez un scan en couleur de 2 pièces d'identités non expirées
  2. Ceux-ci doivent contenir votre nom et photo. Exemples d'identifications valides incluent: carte étudiante​, permis de conduire, carte d'assurance maladie, et passeport
  3. Enregistrez le fichier avec le titre: « Prénom Nom de famille- IDs » (Ex: « John McDonald- IDs »​)

    *Si vous n'utilisez pas votre compte de courriel universitaire officiel pour nous envoyer votre application, incluez un scan de votre identification d'étudiant comme une des deux pièces d'identité.




CV


  1. A short written list and description of your education, previous employment, volunteering experiences, extracurricular activities, etc.
  2. Title it: "First Name Last Name - CV" (Ex: "John McDonald- CV​")
_______________________________________________________________________________
  1. Une courte liste et une description de votre éducation, emplois précédents, expériences de bénévolat, activités parascolaires, etc.
  2. Enregistrez le fichier avec le titre: « Prénom Nom de famille- CV » (Ex: « John McDonald- CV​ »)




Letter of Intent / Lettre d'intention


  1. A short 0.5 to 1 page single-spaced essay (300-500 words) explaining why you make an excellent candidate for this program. What will you contribute to the program? What do you hope to gain from this program?
  2. Address the letter to the ICU Bridge Program
  3. Title it: "First Name Last Name - Letter" (Ex: "John McDonald- Letter")
_______________________________________________________________________________
  1. Une courte demi-page ou page de texte (300 à 500 mots) expliquant pourquoi vous êtes un excellent candidat pour ce programme. Comment pouvez-vous contribuer au programme? Qu’espérez-vous acquérir de ce programme?
  2. Addressez la lettre au Programme de liaison de L'USI
  3. Enregistrez le fichier avec le titre: « Prénom Nom de famille- Letter » (Ex: « John McDonald- Letter »)




Specify your Hospital Preference & Registration / Indiquez votre préférence d'hôpital et Inscription au CUSM


(This should be done in the JotForm)

  1. Let us know which hospital you would prefer volunteering/shadowing at:

    Montreal General Hospital (MGH)
    Jewish General Hospital (JGH)
    Royal Victoria Hospital (RVH, Glen Site)
    Montreal Children's Hospital (MCH)

    *Use the acronym of the hospital in the JotForm: (Ex: JGH > MGH > RVH>MCH)

    The more hospitals you select, the better your chance of getting placed. However, when selecting shifts in the future, take into account the travel time necessary to get to the furthest hospital.
  2. Please specify whether you are registered as a MUHC (Royal Victoria Hospital, Montreal Children's Hospital, Montreal Chest Institute, Montreal General Hospital, or Montreal Neurological Hospital) volunteer. You are a registered MUHC volunteer if you've volunteered at one of these locations in the past. This will not affect your placement, but will simplify the process of registering you as an ICUBP volunteer.
_______________________________________________________________________________ (Cela devrait être fait dans le JotForm)
  1. Spécifiez dans quel hôpital vous préféreriez faire du bénévolat et de l'observation:

    Hôpital général de Montréal (HGM)
    Hôpital général juif (HGJ)
    Hôpital Royal Victoria (HRV, site Glen)
    Hôpital de Montréal pour enfants (HME)

    *Utilsez l'acronyme de l'hôpital dans le JotForm(Ex: HGJ > HGM > HRV>HME)

    En choisissant un plus grand nombre d’hôpitaux, vous augmentez vos probabilities d’être choisi (e). Cependant , lors de la sélection de postes, vous devez choisir des postes en fonction du temps de voyage nécessaire pour se rendre à l'hôpital le plus loin.
  2. Veuillez préciser si vous êtes inscrit au CUSM (Hôpital Royal Victoria, Hôpital de Montréal pour enfants, Institut thoracique de Montréal, Hôpital général de Montréal, ou Hôpital neurologique de Montréal) comme bénévole. Vous êtes un bénévole enregistré au CUSM si vous avez déjà fait du bénévolat dans le passé pour un des hôpitaux mentionnés ci-dessus. Cela n'affectera pas votre placement, mais simplifiera votre processus d’inscription en tant que bénévole du PL USI.




Description


To include in the text zone in the JotForm:

  1. A short sentence describing your hobbies or extra-curricular activities you participated in
  2. A short sentence describing which heatlh care professionals you would like to observe (doctor, nurse, psychologist, etc.)
  3. Which procedure would you like to observe (surgery, nutritionnal evaluation, etc.)
_______________________________________________________________________________ Inclure dans une zone de texte dans JotForm:
  1. Une courte phrase décrivant les passe-temps ou les activités parascolaires auxquels vous participez.
  2. Une seule courte phrase décrivant: Quel(s) professionnel(s) de la santé vous souhaitez observer (médecin, infirmière, psychologue , travailleur social, etc.)
  3. Quelle (s) procédure (s) vous aimeriez voir (chirurgie, évaluation nutritionnelle, etc.)




Immunization / Immunisation


Vaccinations are required at all sites. As such, the last page of the MCH form is compulsory and should be completed with all vaccinations present.

Due to the possible exposure to infectious diseases in the hospital setting and to ensure the health and safety of patients as well as your own, our hospital sites requires that all volunteers provide immunization records prior to the start of volunteering so that hospital staff can be informed regarding your risk of infection. All applicants must submit immunization proof by providing a scan of their vaccination booklet. These vaccinations are required and you cannot start volunteering without submitting them.

This is the list of vaccines/tests for diseases that the ICUBP and the hospitals will be on the lookout for:

  1. Tetanus/Diphteria/Pertussis (dTap, Adacel, Boostrix)*
  2. Measles, Mumps, Rubella (MMR)*
  3. Varicella (chicken pox) – vaccine (Varivax) or positive serology/prior exposure*

Note that though the ICUBP reviews all application documents, you are responsible for providing proof of immunization.

*These vaccines/tests are mandatory in the appropriate doses indicated in the MCH form. These proofs will be subsequently reviewed at orientations and if there are any errors, this will likely delay the commencement of your volunteering/shadowing experience to the following semester.


If you do require testing or vaccinations, please book an appointment as soon as possible:

Québec Vaccination Registry:

DISCLAIMER: Unfortunately, we nor the hospital are able to cover any fees associated with these visits and we recommend that you verify costs associated with vaccines or blood tests based on your health insurance.

_______________________________________________________________________________

Les vaccins sont obligatoires sur tous les sites d'hôpitaux. À ce titre, la dernière page du formulaire d'HME est nécessaire et doit être complétée avec tous les vaccins mentionnés dans le formulaire.

En raison de l’exposition possible aux maladies infectieuses à l’hôpital et pour assurer la santé et la sécurité des patients ainsi que la vôtre, la politique de bénévolat du CUSM requiert maintenant une preuve d’immunisation de la part de tous les nouveaux postulants, avant le début de leur bénévolat. Tous les candidats doivent maintenant soumettre une preuve d’immunisation en fournissant des images scannées de leur carnet de vaccination ou examens effectués pour les maladies évitables suivantes:

  1. Tétanos/Diphtérie/Coqueluche (dTap, Adacel, Boostrix)
  2. Rougeole, Rubéole, Oreillons (RRO)
  3. Varicelle (Picote) – vaccin (Varivax) ou sérologie positive*

Consultez le formulaire de l’HME pour des détails sur les doses requises.

*Si vous n’avez pas été vacciné(e) pour la varicelle mais vous avez eu la condition dans l’enfance, vous devez prendre rendez-vous avec un professionnel de la santé afin d’effectuer une prise de sang pour prouver votre immunité.

Notez que même si le PL USI examine tous les documents de candidature, vous êtes responsables de la bonne exécution de cette section. Ces preuves seront examinées pendant les orientations et s’il y a des erreurs, cela retardera probablement le début de votre expérience de bénévolat/d’observation à la session suivante.

Si vous avez besoin de passer des tests ou de recevoir des vaccinations, vous pouvez prendre rendez-vous avec :

Registre de vaccination du Québec:

AVERTISSEMENT: Malheureusement, ni les hôpitaux, ni le PL USI ne sont en mesure de couvrir les frais associés à ces visites médicales et nous recommandons de vérifier les frais liés aux vaccins ou analyses sanguines avec votre assurance santé.





Étape 2 — entrevue
 

Si votre demande est acceptée, vous serez invité pour une brève entrevue dirigée par Medical Direction (pour les étudiants de McGill) ou MedSpecs (pour les étudiants de Concordia, de l'Université de Montréal, ou toutes autres universités). Aucune préparation n'est nécessaire. Le but de cette entrevue sera seulement de mieux vous connaître. La seule exception à cette règle est que nous demandons aux applicants de lire notre site Web, car nous recevons fréquemment des questions dont les réponses sont abordées en détail sur notre site Web. Les questions concernant le contenu du site Web (les origines et la mission du PL USI, les rôles de nos bénévoles, la chronologie, etc.) peuvent être posées pendant l'entrevue.

Si vous ne recevez aucune réponse une semaine après votre entrevue, envoyez un courriel à info@lepontdesoins.org en précisant la date à laquelle vous avez fait votre entrevue et le nom de la personne qui a effectué l'entrevue (si possible).

Les décisions d'entrevues sont fondées sur nombreux facteurs, y compris, mais sans s'y limiter:

 

  • Précision et contenu de l'applications

  • Professionnalisme de l'entrevue (arriver à l'heure, respectueux, etc.)

  • Communication bilingue (anglais et français)

  • Maturité

  • Connaissance du programme
     

Le processus de demande est compétitif et il y a un nombre limité de postes par hôpital. Les décisions sont finales et prises par l'équipe exécutive du PL USI. Par conséquent, toute demande de renseignements concernant la décision finale doit être adressée au PL USI: info@lepontdesoins.org.

Étape 3 — orientation
 

Si vous passez l'étape d'entrevue, vous serez invité pour une orientation (dépendant de votre dossier, le nombre de positions disponibles aux hôpitaux, et le nombre de candidats) à l'hôpital désigné. Nous tenons normalement 2 orientations par hôpital au début de chaque session.

Plus de détails vous seront communiqués par e-mail.

FAQ

 

I am a grad student or a recent graduate. Can I still apply? / Je suis un diplômé récent ou je fais mes études supérieures. Puis-je encore postuler?


Yes! University students at all levels are all welcome, including those who have recently graduated.

Unfortunately, we do not accept CEGEP students.
_______________________________________________________________________________ Certainement! Tous les étudiants de n'importe quel niveau universitaire peuvent postuler. Ceci inclut des étudiants récemment diplômés. Malheureusement, nous n'acceptons pas les étudiants du cégep.




My French/English is not strong. Can I still apply? / Mon français/anglais n'est pas fort. Puis-je quand même postuler?


We understand that some of our applicants may not be comfortable speaking English and/or French. Due to the bilingual hospital environment, applicants should be able to communicate at a minimum of a elementary level with either anglophone or francophone families. The ability to communicate in both English and French is crucial to reducing the stress of concerned friends & family members. Due to the many factors that are considered when creating the schedule, it is not always possible to pair less fluent speakers with more fluent speakers. As such, you should be able to communicate with visitors in either language on your own. _______________________________________________________________________________ Nous comprenons que certains de nos candidats ne soient pas l’aise pour s’exprimer en anglais et/ou en Français. Toutefois, en raison de l’environnement bilingue des hôpitaux, les candidats doivent être en mesure de communiquer avec des familles anglophones ou francophones. La capacité de communiquer dans les deux langues est cruciale pour réduire le stress des amis et membres des familles concernés. En raison de nombreux autres paramètres à prendre en compte lors de la création du calendrier de présence, il n’est pas toujours possible de coupler des francophones avec des anglophones. Il est donc important de pouvoir communiquer par vous-même avec les visiteurs dans les deux langues.




Will I be partnered with a more experienced volunteer? / Est-ce que je serai pairé avec un bénévole ayant de l'expérience?


Due to the many factors that are considered when creating the schedule, it is not always possible to pair new volunteers with more experienced volunteers. We do our best to create a balanced schedule whereby shifts 1-3 (8am-8pm) are prioritized and/or where the schedule is complete with all volunteers having a partner. If possible, we consider other factors such as: fluency in french & volunteering experience. However, we do offer a number of documents to support our volunteers, including: Hospital Specific: Guidebooks, Maps, Quicklist (abbreviated version of all of our content), & Visitor FAQs (including hospitals services). Shadowing Tips: this is a document to encourage volunteers to get consistent and diverse shadowing experiences. The document contains information on ICU:

  • Personnel & their Roles
  • Procedures/Tools
  • Diseases most often seen in the unit
  • How/When to shadow in the ICU
All of this information provides greater context to the ICU environment and not only allows volunteers to better understand the terminology used while shadowing, but to also direct and better target their interests while looking for shadowing opportunities. Communications binder: this is a confidential binder that allows volunteers to communicate and update one another with regards to the ongoing activities within the unit. _______________________________________________________________________________ En raison des nombreux facteurs pris en compte lors de la création du programme, il n'est pas toujours possible d'associer de nouveaux bénévoles avec des bénévoles ayant plus d'expérience. Nous faisons de notre mieux pour créer un calendrier équilibré par lequel les postes 1-3 (8 h à 20 h) sont priorisés et/ou lorsque le calendrier est complet, avec tous les bénévoles ayant un partenaire. Dans la mesure du possible, nous considérons d'autres facteurs tels que l'habileté à communiquer en français et l'expérience comme bénévole du PL USI. Cependant, nous offrons un certain nombre de documents pour soutenir nos bénévoles, notamment: Spécifiques aux hôpitaux: guides, cartes, liste rapide (version abrégée de tout notre contenu), et questions fréquemment posées des visiteurs (y compris les services hospitaliers). Conseils d'observation: il s'agit d'un document visant à encourager les bénévoles à acquérir de l’expérience en observation. Le document contient des informations sur l’USI:
  • Le personnel et ses rôles
  • Procédures/Outils
  • Maladies le plus souvent observées dans l'unité
  • Comment/Quand observer dans l'unité de soins intensifs
Toutes ces informations fournissent un plus grand contexte à l'environnement de l'USI et permettent non seulement aux bénévoles de mieux comprendre la terminologie utilisée lors de l'observation, mais aussi de mieux cibler leurs intérêts tout en recherchant des occasions d'observation. Reliure de communication: il s'agit d'un classeur confidentiel qui permet aux bénévoles de communiquer et de se mettre à jour les uns les autres en ce qui concerne les activités en cours au sein de l'unité.




After every semester, do I need to reapply to continue as an ICUBP volunteer? / Après chaque session, dois-je réappliquer pour continuer en tant que bénévole du PL USI?


ICUBP volunteers do not have to reapply and are welcome to continue for as many semesters as they please at their current hospital. However, they may only continue with the program if they've completed the minimum number of hours in previous semesters. _______________________________________________________________________________ Les bénévoles de du PL USI ne doivent pas soumettre une autre application et sont invités à continuer pendant autant de semestres qu'ils le souhaitent à l'hôpital qu'ils fréquentent actuellement. Toutefois, ils peuvent continuer le programme seulement s'ils ont complété le nombre minimum d'heures dans les semestres précédents.




Can I take on more than 1 shift a week? / Puis-je participer à plus d’un quart de travail par semaine?


Definitely! The best way to volunteer and shadow more is to replace those who cannot make it to their shift due to unforeseen circumstances. We've set-up a unique pay it forward system whereby everyone (ICU staff, ICU Bridge Program directors, and other volunteers) is immediately notified when a shift is available through an up-to-date calendar, so please take advantage of this. "Getting to replace someone else allowed me to meet 2-3 extremely nice people, and I got to learn a lot from them!” – Anonymous Testimonial _______________________________________________________________________________ Définitivement! La meilleur façon de tirer profits de votre rôle de bénévole et d’observer
davantage les professionnels de la santé au sein des soins intensifs est de remplacer les autres bénévoles qui ne peuvent malheureusement pas effectuer leurs heures hebdomadaires (pour différentes raisons). Nous avons mis en place un système qui permet à toute personne impliquée dans le programme (l'équipe de l’USI, les dirigeants du PLUSI et tous les autres bénévoles) d’être avertie lorsqu’une place est laissée vacante dans le calendrier. Vous pouvez utiliser ce système à votre avantage. “En remplaçant pour quelqu'un d’autre, cela m’a permis de rencontrer plusieurs personnes
différentes grâce à qui j’ai beaucoup appris!” - Témoignage anonyme.




Is it possible to switch hospital sites? / Est-il possible de changer de site hospitalier?


Generally, we encourage our volunteers to continue at the same hospital they were assigned to because we believe that over time, the volunteering & shadowing experiences are enhanced due to increasing familiarity with the environment and ICU Staff. If a volunteer still wishes to switch hospital sites, they should give advanced notice to the co-directors and will have to attend an orientation at their new hospital site at the beginning of the next semester, as each hospital differs in layout and protocol. _______________________________________________________________________________ Généralement, nous encourageons nos bénévoles à continuer dans le même hôpital, car les expériences deviennent de plus en plus enrichissantes avec une bonne familiarité avec l'environnement et le personnel de l'USI. Si un(e) bénévole souhaite toujours changer de site, les co-directeurs devraient recevoir un avis préalable et une orientation du nouveau site hospitalier est nécessaire au début du prochain semestre, car chaque hôpital fonctionne différemment.




I am not available for the upcoming semester, but for a future semester. Can I apply earlier for an upcoming semester? / Je ne suis pas disponible pour commencer à faire du bénévolat pour ce semestre, mais je voudrais commencer pendant le semestre après celui-ci. Puis-je postuler plus tôt pour un semestre à venir?


Yes! We encourage students to complete and submit their applications as soon as possible, to guarantee a spot at your hospital of choice. The program is year-round and you can choose to "skip" semesters if you're not available (i.e. if you are available in the Fall and Winter but cannot do Summer and wish to come back again next Fall, you may). _______________________________________________________________________________ Oui! Nous encourageons les étudiants à remplir et à soumettre leurs demandes le plus tôt possible, afin de garantir une place dans votre hôpital de choix. Le programme fonctionne à l’année longue et vous pouvez choisir de “passer votre tour” pour les trimestres où vous ne prévoyez pas être disponible (par exemple: si vous êtes disponible pendant les trimestres d’automne et d’hiver, mais non disponible pendant le trimestre d’été et souhaitez tout de même revenir au prochain trimestre d’automne, il s’agit d’une possibilité).




I am not interested in a career in healthcare, can I still apply? / Je ne suis pas intéressé par une carrière dans les soins de santé, puis-je quand même postuler?


Yes! The ICU Bridge Program welcomes applicants from all backgrounds. In fact, we have students from a variety of backgrounds, including engineering and management. We believe that anyone can benefit from the experiences that this program offers, in particular, its emphasis on clear and calming communication with fellow volunteers, stressed visitors, and hospital staff. _______________________________________________________________________________ Oui! Le programme de liaison de l'USI accueille des candidats de tous les champs d’études, peu importe leurs ambitions académiques. Nous croyons que quiconque peut bénéficier des expériences que ce programme offre, en particulier grâce à l’accent qui est mis sur la communication directe avec d'autres bénévoles, avec les visiteurs stressés et avec le personnel hospitalier




Could you give an example of what a typical shift looks like? / Pourriez-vous donner un exemple d'un quart typique?


The ICU is an unpredictable environment and each shift varies according to the different hospitals, shifts, and even each day. Here is an example of a shift that was given by one of our volunteers in one of our surveys:
"From 8 to 9pm I let people in and out to visit family members, it was busy because my partner was shadowing and I was alone. I had a nice conversation with a wife who was waiting for her husband to come out of surgery and I tried to reassure her. I then went to shadow and I saw an intubation and had a chat with the respiratory therapist. It was quieter from 11pm to midnight so I did a bit of studying." _______________________________________________________________________________ L'USI est un environnement imprévisible et chaque quart de travail varie selon les différents hôpitaux, les postes, et ce à chaque jour. Voici un exemple de témoignage d’un quart de travail typique relaté par l'un de nos bénévoles dans l'un de nos sondages:
«De 20 à 24 heures, j'ai laissé les gens entrer et sortir pour visiter leur membre de famille, c'était occupé parce que mon partenaire avait une séance d’observation et j'étais seul. J'ai eu une belle conversation avec une femme qui attendait son mari pour sortir de sa chirurgie et j'ai essayé de la rassurer. Je suis ensuite allé observer et j'ai vu une intubation et j'ai discuté avec le thérapeute respiratoire. De 23h à minuit, il y avait moins de visiteurs et j’ai pu calmement étudier.»




I will be on exchange/not be available for some period of time, can some arrangements be made? / Je vais être en échange/non-disponible pour une certaine période, est-ce que des arrangements peuvent être fait?


Our minimum commitment is 4 months or 1 semester. However, we understand that during some semester and especially during the summer, there may be circumstances where you will not be in Montreal (vacation, exchange, etc.) and in this case, we require that you miss less than a month. As such, a commitment less than 3 months would require that you would act as a substitute volunteer and would not have a regular shift. _______________________________________________________________________________ Notre engagement minimum est de 4 mois ou d'un semestre. Cependant, nous comprenons que durant le semestre, particulièrement durant l'été, certaines circonstances peuvent faire que vous n'êtes pas à Montréal (vacances, échanges, etc.) et dans ce cas, nous requérons que vous manquiez moins d'un mois. Un engagement de moins de 3 moins requière que vous vous inscriviez en tant que bénévole remplaçant sans quart régulier.




What are the parking options? / Quelles sont les options de stationnement?


Generally, parking passes are reserved for long-term volunteers, but if you are accepted into the program, you may ask the volunteer department at your assigned hospital to see if this can be arranged. Please note that parking is offered at the MGH, RVH, and MCH, but not at the JGH. _______________________________________________________________________________ Généralement, les passes de stationnement sont réservées pour les bénévoles à long terme. Si vous êtes accepté dans le programme, vous pouvez demander au département des bénévoles de l'hôpital auquel vous êtes assigné si vous pouvez obtenir une passe. Veuillez noter que le stationnement est seulement offert au HMG, HRV, et HME, mais qu’il ne l’est pas au HJG.




What if I can not commit to a fixed 4 hour weekly shift? / Et si je ne peux pas m’engager à un horaire fixe de 4 heures par semaine?


For those unable to commit to a fixed 4 hour weekly shift, but have variable week-to-week shift availabilities, you may choose to be a “substitute” volunteer that takes on any available shifts in your assigned hospital’s schedule. See more in FAQ under “Can I take on more than 1 shift a week?". _______________________________________________________________________________ Pour les bénévoles ne pouvant pas garantir d’avance un horaire fixe de 4h par semaine, nous pouvons offrir un horaire variable semaine après semaine. Vous pouvez choisir de devenir un bénévole ‘substitut’ qui est libre d’accepter de remplacer durant les plages horaires qui lui sont proposées par l’hôpital auquel il a été assigné. (Plus d’informations sous le paragraphe “Puis-je participer à plus d’un quart de travail par semaine??”)